Для просмотра полной версии форума нужно Войти или зарегистрироваться. На специально созванной по этому поводу пресс-конференции Надеждин вместе со своим товарищем по фракции Владимиром Южаковым, явно выдавая желаемое за действительное, заявили о том, что СПС таки сумел достучаться до Кремля. Я совсем не против латыни в медицинских рецептах, но ведь надо и совесть то есть предел знать, господа эскулапы! У него есть еще одно значение или, скорее, семантический компонент, как бы отбрасывающий тень на весь его смысловой спектр. Киев, ул. Традиция межъязыковых соответствий настолько упорна, что всякий иной перевод был бы ошибочен». Замораживание не допускается. Во многих случаях лучше не to depend, а другие варианты. Вот хотя б засорение, отравление русского языка через медицину. Statist — вариант несколько условный, он не всем нравится, но, на мой взгляд, он имеет шансы утвердиться в переводах политических текстов с русского языка. У нас — по некоторым данным. Среди первых — «исторические контакты народов и наличие определенного уровня двуязычия, потребность в наименовании новой вещи, нового понятия, новаторство нации в какой-либо отдельной сфере деятельности, престижность иноязычного слова по сравнению с исконным, экономия языковых средств». Каждое Воскресенье! Если при Петре местные начальники часто нуждались в переводчике — толмаче-комментаторе «из центра», чтобы понять письменные распоряжения царя, состоявшие из смеси российских слов с голландскими и французскими, то в наше время такой языковой разрыв можно наблюдать, пожалуй, лишь между мало соприкасающимися слоями общества например, московскими экономистами или компьютерщиками и бабушками из вологодской деревни. В «Моем несистематическом» эта статья крайне лаконична.
«Обещанного три года ждут». В полном соответствии с этой русской поговоркой. выполняю данное читателям обещание дополнить мой несистематический словарь, впервые. EDITORIAL BOARD. V. Achkasov (St. Petersburg). М. Burawoy (Berkeley, USA). Y. Veselov (St. Petersburg). V. Volkov (St. Petersburg). D. Gavra (St. Peterburg).
Одни утверждают, что «нужно максимально расслабиться», другие — что надо «включить дополнительное напряжение», «нажать на газ». Все компоненты Полоски в используемых концентрациях являются нетоксичными. Это особенно относится к произношению имен собственных — названий компаний, городов, штатов 1 довольно неприятный «звонок» — произношение нашими журналистами слова Флорида с ударением на первом слоге вместо второго. Справедливости ради следует признать, что иногда adventure все-таки употребляется в значении, очень близком к русскому авантюра. В индексе можно найти и вошедшие в словарь словосочетания, фразеологизмы, афоризмы. Свою карьеру на государственной службе я закончил в аппарате Президента СССР, где работал вплоть до «расформирования» этого государства. Коллегам, преподавателям, студентам, всем, кто читает «Несистематические словари», комментирует их, присылает замечания и поправки, — большое спасибо. Лично мне нравятся cool, super;.
Неважно звучит встречавшийся раньше перевод response measures лучше countermeasures. Выбрать понравившийся товар на сайте:. Именно эти единицы перевода Вместе с издательством мы решили сосредоточить внимание на том, что было обещано. Арестованным 4 июня в Лаосе иностранным журналистам грозит смертная казнь. Пример из выступления президента Российской Федерации В. Путиловой, М. Войти или зарегистрироваться. К тому же лингвисты отмечают, что так называемый общий жаргон стал в русском языке феноменом конца ХХ в. Я бы предложил:.
Занялся бы более серьезным делом». В больших дозах является стимулятором центральной нервной системы и вызывает эйфорию, чувство тревоги, повышенной энергии и силы. На Западе много и политиков, и простых людей, которые считают, что выгоднее иметь дело с богатой Россией, чем с бедной «Известия». Если эти варианты почему-либо не подходят, то можно сказать to discuss their relationship здесь проскальзывает необходимая ирония. Английское variant крайне редко адекватно этому русскому слову, что не удивительно, если посмотреть на определения этого слова в английских толковых словарях. Другой пример — из речи российского дипломата: Визит, несомненно, привнесет новую динамику на многих направлениях сотрудничества. В данном случае — in this particular case; на данном этапе — at this stage; в данный момент — at this time. Модное среди журналистов и политологов употребление этого слова — Он вполне вменяемый политик. Но не будем спешить давать зеленый свет слову struggle. Мне кажется вполне приемлемым использование глагола to harass и существительного harassment: На все мои попытки как-то запугать или наехать она никогда не поддавалась «Аргументы и факты». В переносном смысле — scare tactics, scary stuff, bogeyman. Зато в следующем примере из письма читателя нью-йоркской Daily News этот вариант кажется мне «стопроцентным попаданием»:. Властные структуры — bodies of government или government agencies. RC Forum Legalizer. В русской речи это слово имеет повышенную частотность. After graduation, whenever my friends and I met, we continued to drink heavily. Властные полномочия — the powers of government.
Паспорт иностранного гражданина. Разумеется, речь не идет о борьбе с концом империи. Мы должны подходить к этому очень аккуратно. И все же в целом профессии переводчика не грозит преждевременная смерть. Наконец, важен и учет аудитории — степень ее терпимости к иноязычным словам разная, как и степень их понимания, и если вы хотите установить хороший контакт с получателями вашего перевода а к этому безусловно надо стремиться , старайтесь быть более или менее на их волне.
Особенно в устном переводе начинающие склонны трактовать его как синоним укрепить. Проведение анализа. Оборудование и материалы необходимые для проведения анализа. Не надо забывать, что устный перевод — это и умственный, и физический труд одновременно. Я, например, не могу понять, зачем говорить и писать саспенс о детективных романах и остросюжетных фильмах , если можно сказать напряжение. Для просмотра полной версии форума нужно Войти или зарегистрироваться. This is good for them, this is what they want. Сегодня английский считают родным языком примерно миллионов человек, живущих в США, Великобритании, Канаде, Австралии, Новой Зеландии и некоторых других странах. Еще один возможный вариант — gung-ho. Приток инвестиций, в первом полугодии составивший 12 процентов, грозит обернуться их оттоком. Сохранить в списке желаний В сравнение. Чаще всего оно встречается в словосочетании ему грозит смертная казнь. Между тем, хотя оно и не относится к числу особенно модных в последнее время оно не так уж часто встречается в периодике и в выступлениях политиков и дипломатов , это реальная и не лишенная смысла лексическая единица. Это слово по непонятным причинам отсутствует в большинстве толковых словарей русского языка, в том числе и в Словаре русского языка С. Что-то, конечно, окажется не настолько важным, чтобы заслуживать перевода, то есть «сфера охвата» нашей профессии будет постоянно меняться.
Добавлено приложение «Найдено в Сети». При получении посылки при себе необходимо иметь один из документов:. Вот французы — у них за этим следит Французская академия. Ведь так выгодно быть в оппозиции: всегда найдутся люди, недовольные властью ироническое высказывание С. Но не будет ошибкой сказать, что большинство пользующихся английским языком владеют им далеко не в совершенстве. В своей жизни я сменил немало занятий. В первом случае это, по-моему, соответствует английскому He lost his cool или любому из многочисленных слов и выражений, синонимичных этому. Уведомляем о смене адреса нашего головного офиса и сервисного центра.
При выборе данной формы взаиморасчетов, при оформлении заказа нужно обязательно указать плательщика для предприятий - код ОКПО, для предпринимателей - ИНН, для частных лиц ФИО , а также адрес электронной почты, на который будет отправлен счет на оплату. Властные полномочия — the powers of government. Мне кажется вполне приемлемым использование глагола to harass и существительного harassment: На все мои попытки как-то запугать или наехать она никогда не поддавалась «Аргументы и факты». После вскрытия упаковки полоска должна быть использована в течение 2 ч при хранении в сухом месте при комнатной температуре. Показано результатов: с 21 по 36 из Этот комплекс вступает в реакцию конкурентного связывания с конъюгатом амфетамина, иммобилизованным в тестовой зоне Полоски, образуя в тестовой зоне линии розового цвета. Вряд ли это удачный перевод! Пример из книги Г.
Мне, скажем, не доставляет никакого удовольствия «осваивать» такие слова, как феня, отморозок или разборка. Литвиновой, Г. Продолжая активную переводческую практику, я пытался осмыслить влияние происходящих изменений на нашу работу. Интересна здесь игра слов: gift этимологически происходит от глагола to give. Я не думал, что небольшая книга, вышедшая в году, станет началом, как модно теперь говорить, проекта, который продолжается вот уже несколько лет. Часто встречается глагол активизироваться.
Последняя оговорка важна, как важно и то, что автор говорит о «труднопереводимости», а не о «непереводимости» таких слов. Вскрыть упаковку Полоски, разрывая ее вдоль прорези, извлечь Полоску и погрузить ее строго вертикально концом со стрелками в мочу до уровня ограничительной линии на сек. И дело здесь не в скромности Олега Александровича — у людей, многого достигших в жизни, скромность не может быть доминирующим качеством, — а в совершенно точной оценке особенностей переводческого труда и, если воспользоваться научным термином, языковой компетентности. В первом случае я бы воспользовался другим математическим термином в переносном значении — аксиома:. Military analysts say the conflict risks degenerating into a major regional confrontation unless a negotiated settlement is reached soon. Конечно, он мог это делать и без моего разрешения, но решил попросить согласия автора. Белов не учитывает, в частности, что запас прочности языковой нормы очень велик. Проблема, конечно, требует глобального подхода.
Экстази, mdma Рубежное купить | ||
---|---|---|
11-7-2014 | 3487 | 4683 |
16-2-2023 | 3979 | 10621 |
14-1-2017 | 4548 | 16269 |
17-12-2000 | 5725 | 1709 |
18-9-2008 | 43506 | 53254 |
8-3-2015 | 92449 | 40464 |
У некоторых ораторов оно появляется настолько часто, что повторение по-английски одного и того же варианта у большинства переводчиков — the most important thing is Описание каждой из стадии. Переступая осенью года порог московского иняза на тогда еще Метростроевской улице, я, конечно, и предположить не мог, что сделанный тогда выбор позволит мне так много увидеть и пережить. Сейчас оно служит для обозначения непрофессионалов в любой сфере. Об этом слове достаточно сказано в различных пособиях по переводу. Это эквивалент английского press availability. Вообще совсем не обязательно зацикливаться на этом слове. Какова степень вероятности «угрозы», обозначаемая этим выражением? Слово public в данном случае относится к органам власти и соответственно бюджетам всех уровней. В связи с этим словом стоит сделать уточнение к словарям относительно английского given в номинативном употреблении. Скорее всего An important conversation. Подстановка to meet someone halfway возможна, но иногда приводит к неадекватному или плохо звучащему переводу.
Экстази, mdma Рубежное купитьЕсли ускорится процесс интеграции во Всемирную торговую организацию и Европейский Союз, то возникнет гигантская потребность в переводе нормативных документов этих организаций. Встречается сплошь и рядом — и именно в этом значении. Дрейф российской позиции в сторону, объективно выгодную США «Независимая газета». Экстази, mdma Рубежное купить Оригиналы документов отправляются вместе с товаром. Используйте обычный текст. Такой вывод делается на основании включения в словарь ряда слов английского американского происхождения. Но это не всегда возможно, к тому же слово выход может приобретать в некоторых случаях характер термина. Новое слово ничего не добавляет к содержанию, все это не только можно, но и, пожалуй, лучше было бы выразить другими словами, а мысль остается та же. Профессии переводчика я обязан очень и очень многим. Интересное соответствие слова авантюристический — словосочетание go for broke, употребленное атрибутивно. Означает человека, до которого ничего не доходит, «тугого» в общении. Как по-английски висок?
Думаю, ответ на такой вопрос ясен из написанного выше. Приходится принимать, иногда в доли секунды, большие и малые, порой совершенно нестандартные решения. Но ведь не совсем то! Следовательно, эквивалент, приводимый как единственный, например, в Oxford Russian Dictionary гипертрофированный — hypertrophied, никак нельзя признать удачным. Надеюсь, что словарь поможет читателю развить необходимую не только в переводе, но и в общении «культурную интуицию». Тест на метамфетамин. Тем не менее в англо-русской части есть небольшие изменения. Постепенно мы вышли на одного англичанина, выдававшего себя за коммерсанта из мемуаров бывшего председателя КГБ В. Нет его и в русско-английских словарях. Но что делать, если и впрямь ненавидящие Россию всех мастей намеренно, я бы сказал, грамотно, засоряют наши сердца и души иностранщиной. Если ускорится процесс интеграции во Всемирную торговую организацию и Европейский Союз, то возникнет гигантская потребность в переводе нормативных документов этих организаций.
В близком значении употребляется и слово ответный, которое не следует в этом случае переводить как answering: As an answering step, Russia expects specific guarantees of its security from Washington «Би-Би-Си», перевод статьи из «Красной звезды». Зато в следующем примере из письма читателя нью-йоркской Daily News этот вариант кажется мне «стопроцентным попаданием»:. Проблема в том, что многие слушатели просто не поймут а могут и спутать с diarrhea. Но среди новых заимствований такие случаи пока редки. Вот французы — у них за этим следит Французская академия. Автор любого пособия по переводу подставляет себя под огонь возможной критики, если он не только рассказывает, как надо переводить, но и предлагает конкретные варианты. И прежде всего, конечно, содержательность, что в переводе равнозначно точности ибо, к сожалению, нельзя быть намного содержательнее оригинала. Прошу вас пойти мне навстречу — варианты I urge you to consider favorably my request или Please find a way to accommodate my request лучше, чем Please meet me halfway. Мне кажется, что в устном переводе можно обойтись и без этих несколько искусственных оборотов. Пример из выступления президента Российской Федерации В. Вспоминаю, как в году мы с американским знакомым ехали по штату Айова. Что тут предложить в переводе?
Продам или обменяю вокальный процессор, гармонайзер, микрофонный предусилитель, компрессор, эквалайзер и процессор эффектов в одном устройстве - T.C. «Обещанного три года ждут». В полном соответствии с этой русской поговоркой. выполняю данное читателям обещание дополнить мой несистематический словарь, впервые.
Сегодня английский считают родным языком примерно миллионов человек, живущих в США, Великобритании, Канаде, Австралии, Новой Зеландии и некоторых других странах. В этом и аналогичных контекстах может подойти и appeal, хотя не всегда оно ложится в строку. План драпчик, натур, трава. Иногда в переводе хорошо выглядит real life, например: Жизнь опровергает догмы. Наша защита — тотальный пофигизм «Новая газета». Это решение может показаться спорным, ведь язык развивается и обогащается так быстро, что любой словарь можно переделывать едва ли не каждый год. Ожегова и Н. Для начала надо попытаться понять причины языковых заимствований. Все эти советы полезны, хотя и субъективны, и каждому придется адаптировать их к своим потребностям и возможностям. Войти или зарегистрироваться. Видимо, в информированных аудиториях вполне возможно и vertical of power power vertical и даже vertical power. Гуманитарная помощь жителям Украины. Векслер, хочу поблагодарить многих моих коллег, и прежде всего Виктора Михайловича Суходрева и Игоря Корчилова. Наречие внимательной см.
В конце концов мне удалось выйти на людей, имеющих эту информацию из телеинтервью, НТВ. Не очень ярко, но приемлемо. C другой стороны, по- английски можно сказать block of seats in parliament — количество мест одной партии в парламенте, block of tickets — зарезервированные места в театре , block of shares — пакет акций. Мне кажется, что здесь подошел бы перевод We just screwed them или вполне литературное took advantage of them. Употребление метамфетамина в больших дозах содействует развитию привыкания и физиологичной зависимости и приводит к злоупотреблению. Если сказать в данном случае The problem requires a global approach, это может произвести комичное впечатление можно подумать, что решать московские проблемы надо в мировом масштабе.
Экстази, mdma Рубежное купить Приток инвестиций, в первом полугодии составивший 12 процентов, грозит обернуться их оттоком. Нет отзывов об этом товаре. Наша профессия такова, что в ней невозможно достичь совершенства, ей органически противопоказано зазнайство. The sentences handed out to Marcello as a result of the racketeering, conspiracy, and bribery charges meant he was now looking at seventeen years in jail. Ни один словарь не дает на это слово перевод пристрастие. Бывший исполнительный директор ЮНЕСКО Федерико Майор рассказывал про представителя одной из стран «третьего мира» в этой организации, выступления которого отличались особой лаконичностью. Однако и в обиходной речи, и в публицистике значение и коннотации этого выражения этим вариантом не передаются: Пока в стране идет полномасштабное выяснение отношений между Генпрокуратурой и правительственными чиновниками, глава государства демонстративно остается над схваткой «Независимая газета». Тест на метамфетамин.
Из того же источника:. Лингвисты, изучающие процесс «варваризации» пополнения языка жаргонизмами и заимствованиями , отмечают, что нынешняя ее волна не в пример тому, что происходило при Петре I не оказала почти никакого качественного влияния на современный русский язык. Он доминирует в Интернете. Если ускорится процесс интеграции во Всемирную торговую организацию и Европейский Союз, то возникнет гигантская потребность в переводе нормативных документов этих организаций. Не существует заведомо известных способов ее «разруливания» «Труд». Метамфетамин первитин, винт, дезоксин, метедрин, лед — это мощное симпатомиметическое вещество с терапевтическим применением. Во втором примере можно, наверное, говорить о неожиданном новом явлении в предвыборной борьбе. Экстази, mdma Рубежное купить Я работал преподавателем, был сотрудником Секретариата ООН, дипломатом, занимался журналистикой. Не то чтобы слово «толерантность» было в каком-то специальном загоне, а просто употребляли его редко, не было оно востребовано «Новая газета». Внимание: HTML не поддерживается! Когда употребление модного слова приобретает характер эпидемии, его семантические границы размываются. Вместе с товаром покупателю обязательно предоставляются оригиналы следующих документов: счёт-фактура, два экземпляра расходной накладной, налоговая накладная в электронном виде , товаро-транспортная накладная по запросу клиента , договор по запросу клиента и уставные документы нашей организации с мокрыми печатями по запросу клиента. Те, кто знает французов, конечно, никогда не согласятся с выводом, что они «признали свое поражение», тем более что у них есть большой опыт удачной замены заимствований французскими словами computer — ordinateur, software — logiciel и т.
Обычно говорят the girl lady, person at the cash register. В переводе обернуться даже труднее, чем грозит последнее — просто could или risks. После отставки он некоторое время был невостребованным. In the end, the decision that the shuttle could survive reentry was made mostly by a handful of Boeing engineers, who discounted the projections of a computer program that said the debris might have caused extensive damage to the tiles. Но чаще — и гораздо идиоматичнее — misadventure. Приведу здесь цитату из статьи Виктора Владимировича Шустова — известного дипломата и, кстати, моего бывшего начальника в отделе США и Канады Министерства иностранных дел — об Олеге Александровиче Трояновском, к сожалению недавно ушедшем от нас. C другой стороны, по- английски можно сказать block of seats in parliament — количество мест одной партии в парламенте, block of tickets — зарезервированные места в театре , block of shares — пакет акций. Оборудование и материалы необходимые для проведения анализа. Были среди них и такие, как аккордеонист в пионерском лагере на ставке сторожа-пожарника , каменщик в студенческом стройотряде. К сожалению, нередко он навязывает спешку и безразличие к качеству. Им это выгодно, им этого и надо «Московский комсомолец». Как по-английски ежевика, инжир, судак, минтай, смычок, скипидар, канифоль, задний мост, форсунка, элерон и т. Специфическое значение этого слова см.
Словосочетания пойти навстречу и встречные шаги часто встречаются в дипломатическом обиходе. Нет его и в русско-английских словарях. В переводе на русский здесь открываются богатейшие возможности — от сравнительно простых вариантов типа небрежность, легкомысленность легкомысленный и т. Адресная доставка: Осуществляется по тарифам перевозчика Новая Почта. Виртуальный алкотестер. Я лично не вижу в этих словах большого смыслового богатства. ABC News. Нынешний президент России тоже часто пользуется этим словом в данном значении: Мы можем достаточно быстро выйти на определенные взаимоприемлемые договоренности из интервью Барбаре Уолтерс. И еще, помимо других упоминаемых и не упоминаемых в словаре моих учителей — покойного Я. Словари дают варианты border и verge on the verge of insanity. Интересна здесь игра слов: gift этимологически происходит от глагола to give. Временное удостоверение, которое подтверждает личность гражданина Украины.
Ее перевод на английский, как правило, не представляет особых трудностей: Принцип самоопределения не следует абсолютизировать. Виртуальный алкотестер. Кстати, у слова отключение есть вполне нежаргонное значение, актуальное в последнее годы у нас и, как выяснилось, в США, точнее в Калифорнии: веерное отключение электроэнергии — rolling blackout;. Чтобы не отставать от жизни, достаточно время от времени смотреть кино или телевизор и прислушиваться к речи молодежи, которая что-то придумывает, что-то подхватывает. В полтора раза больше — half as much again или half again as many. Как видно из приводимых ниже примеров, об этом приходится догадываться. Приток инвестиций, в первом полугодии составивший 12 процентов, грозит обернуться их оттоком. Постмодернистский стеб в духе недавних интеллектуально-эстетических увлечений автора? Халявщик — a freeloader. Доказано: дарение может быть эффективным инструментом наследственного планирования. Принцип работы полоски.
Очень непростое слово, особенно когда оно непосредственно противопоставляется слову свобода. Либо слово редкое topical , либо более отличается от русского по «интенсивности» значения urgent, pressing. Модная тусовка — fashion crowd, телетусовка — TV crowd и т. При такой нагрузке рекомендуется здоровый образ жизни, а проще говоря — умеренность в выпивке известные исключения не отменяют этого правила. Условно говоря, если подписи под рекламными картинками можно и не переводить, то инструкции по эксплуатации и тем более по ремонту надо обязательно перевести, причем хорошо. Казалось бы, для нашего словаря, во всяком случае для его русско-английской части, тема заимствований не очень актуальна. Готовясь к конференции на какую-либо тему, переводчик осваивает и саму эту тему, и терминологию, и способы выражения, ей присущие. Крайне редко — given. Рецкера, М. Можно предложить перевод the situation of two competing governments. Этим термином называются жаргонизмы, используемые в средствах массовой информации и в речи образованных слоев населения. Поэтому переводчику на английский с ними, как правило, легко: говорят офшор — перевожу offshore, говорят дистрибьютор — перевожу distributor и т. Путиловой, М. Нередко вполне приемлемо английское aggressive aggressively : Мы активно занимаемся этим вариантом.
Войти или зарегистрироваться. Я, например, не могу понять, зачем говорить и писать саспенс о детективных романах и остросюжетных фильмах , если можно сказать напряжение. В «Моем несистематическом» эта статья крайне лаконична. При выборе данной формы взаиморасчетов, при оформлении заказа нужно обязательно указать плательщика для предприятий - код ОКПО, для предпринимателей - ИНН, для частных лиц ФИО , а также адрес электронной почты, на который будет отправлен счет на оплату. На склад поступили оригинальные мундштуки для алкотестеров AlcoScan от производителя Sentech Korea Corp. Вот пример, взятый из интервью в газете «Коммерсантъ» о проблемах транспорта в Москве: Ограничение въезда тяжелого транспорта может как-то облегчить ситуацию, но ненадолго.
Should the focus not now be on the smart preservation of American power, rather than on the go-for-broke maximization of it as seems the current game plan? Этот комплекс вступает в реакцию конкурентного связывания с конъюгатом амфетамина, иммобилизованным в тестовой зоне Полоски, образуя в тестовой зоне линии розового цвета. Звучит актуально и сегодня! Варианты есть. RC Forum Legalizer. Несколько вариантов: what counts most is Проблема, конечно, требует глобального подхода. Виртуальный алкотестер. На первый взгляд похоже на заимствование. He should have listened to her. Закрепить договоренность в порядке, предусмотренном действующим законодательством. Вообще совсем не обязательно зацикливаться на этом слове. По некоторым данным, Москва собирается оставить на Кубе большую часть радиоэлектронного оборудования «Общая газета». Но отсутствие простого и идиоматичного средства выражения установки, безусловно, бывает связано с тем, что она не входит в число культурно значимых стереотипов.]
Оборудование и материалы необходимые для проведения анализа. Продолжая активную переводческую практику, я пытался осмыслить влияние происходящих изменений на нашу работу. Очевидно, что доминирование английского языка неизбежно будет иметь далеко идущие экономические, культурные и даже геополитические последствия. Прошу вас пойти мне навстречу — варианты I urge you to consider favorably my request или Please find a way to accommodate my request лучше, чем Please meet me halfway. Александр Сорокин некоторое время назад решил сделать для себя электронную версию словаря. Паспорт гражданина Украины для выезда за границу загранпаспорт. Нейтральное откат — в примере из обращения «представителей общественности» к президенту России октябрь г. Антигосударственный можно перевести с использованием слова state, но можно и anti- national Наиболее подходящие переводы слова блок в этом контексте — alliance, association. К тому же быстрое развитие и нестабильное состояние языка отражают нестабильность общества, а русский язык сейчас входит в полосу стабилизации, когда варваризирующие элементы выдавливаются на периферию языка эта оценка и приведенные выше примеры заимствованы мной у профессора МГУ В. Последняя оговорка важна, как важно и то, что автор говорит о «труднопереводимости», а не о «непереводимости» таких слов. Before long she was making monthly ventures down to Crawthorne, eager to talk with interested sympathy to this now harmless American.